Текст хорала «Waters of Babylon» представляет собой первые три строки Псалма 137. Первая публикация хорала («The Muses Delight: Catches, Glees, Canzonets and Canons», 1786) была сделана кембриджским органистом Филиппом Хэйезом. Традиционно считается, что он же был автором этой мелодии. Любопытно, что изначальная версия Хэйеза была более сложной, состоял из четырёх строк, но, попав «в народ», канон упростился. Ещё в теории существует длинная, трёхкуплетная версия канона, но найти её исполнения не удалось, только текст.
Благодаря простоте и мелодичности хорал получил широкое распространение не только в англиканской церкви, но и в целом в западноевропейской литургии. В США он считается примером традиционной песни и исполнялся на банджо Доном Маклином, известным по рок-хиту «American Pie». Группа «Manfred Mann» использовала его в слегка модифицированной форме как вступление к композиции «Road to Babylon». Также известна версия, записанная австралийской «поющей монахиней» Джанет Мид.
В 2020 году музыканты группы «Происшествие» Алексей Караковский и Алёна Юрченко спели хорал на альбоме «Дьявол и Господь Босх» в качестве сопровождения для стихотворения «Огненная палата», прочитанного Сергеем Алхутовым. Других исполнений этого хорала на российской неофициальной сцене нам неизвестно. Если этот хорал где-то и исполняется, то, скорее всего, только на богослужениях в англиканском соборе св. Эндрю в Москве.
Несмотря на популярность, хорал «Waters of Babylon», по-видимому, никогда не переводился на другие языки. С помощью жительницы Брюсселя Наталии Пышняк мы сумели адаптировать французский текст псалма к мелодии Хэйеза. Видеозапись фрагмента хорала сделана Антоном Шиловским на постановке спектакля в Обнинске 27 апреля 2025 года.
Ради сравнения предлагаем посмотреть также исполнение «Waters of Babylon» Вестминстерским хором. Как видно, мы недалеко ушли от оригинала — вот разве что без органа обходимся.

На реках Вавилонских. Джеймс Тиссо,1886–1896

На реках Вавилонских. Гебхард Фугель, 1920